Особенности текстового перевода

Если вам нужен качественный перевод, не следует требовать от переводчика результаты в слишком сжатые сроки. Специалисты по переводам не могут работать круглые сутки, долгая беспрерывная работа плохо влияет на качество перевода.

Ведь вы же не хотите, чтобы ваш текст был переведен плохо или с сокращениями? Постарайтесь установить приемлемые сроки на перевод, которые можно предварительно обговорить со специалистом.

В основе делового общения обязательно должно быть заложено взаимоуважение. В случае если Вы испытываете к человеку антипатию, лучше отказаться с ним от сотрудничества, это позволит сохранить время и нервы себе, и ему. Если же чувства неприязни нет, то будьте вежливы, настройтесь на профессиональное сотрудничество без перехода на личности.

Вы должны понимать, что сделать качественный перевод можно только при полноценном сотрудничестве. Язык не должен являться барьером ни в личных отношениях, ни в профессиональной сфере. И если Вы не владеете каким-либо иностранным языком, просто обратитесь в хорошо зарекомендовавшее себя бюро переводов.
При выборе агентства, предоставляющего услуги перевода, будьте осторожны: сейчас на рынке много не добросовестных агентств, значительно преувеличивающих свои возможности. Посмотрите здесь имеется отличный вариант бюро, в которое можно обратиться.

Сэкономив на агентстве, из-за некачественного перевода Вы можете понести более существенные потери в будущем, значительно превышающие затраты на оплату профессионального перевода.